Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://es.wikipedia.org/

 

JULIO VICUÑA CIFUENTES

( Chile )

Julio Vicuña Cifuentes (La Serena, 1 de marzo de 1865 - Santiago, 16 de octubre de 1936), fue un escritor, filólogo y folclorista chileno. Junto con Ramón Laval Alvial y Rodolfo Lenz, se le considera como uno de los primeros folcloristas chilenos, indicándose que su obra ha entregado una amplia e importante presentación de bienes tradicionales, como base para buscar caminos de comprensión de la chilenidad;2 en este contexto, fue miembro fundador de la Sociedad del Folklore Chileno en 1909.

Como poeta en tanto, sus primeras publicaciones aparecen en el diario "Elquino" de Vicuña (Chile). Su obra en este ámbito, representa a las nuevas tendencias literarias chilenas de principios del siglo XX frente a la retirada del romanticismo y del modernismo esencial, teniendo una estética que entremezcla lo popular, lo masivo y lo ilustrado, utilizando parte los decires de la sabiduría pueblerina y la representación de las costumbres populares, presentando también temáticas amorosas con un tono melancólico, elegante y tranquilo.

Fragmento de biografía extraído de : https://es.wikipedia.org/

 

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS

 

LAS CIEN MEJORES POESÍAS CHILENAS.  Selección de ALONE.   6ª. Edición.   Santiago    — Chile: Editorial del Pacífico S. A., 1973.  234 p.                                                Ex. bibl. Antonio Miranda

 

LA MIMOSITA

Ojos de gacela de la Mimosita,
rizos de azabache de la Mimosita,
manos nacaradas de la Mimosita...
¿En dónde ahora están?

Sus alegres cantos, voces de la aurora,
los blandos arrullos con que a veces llora,
¿qué oídos, ahora,
los escucharán?

Las vecinas cuentan que se fue muy lejos;
que vendrá muy pronto; que no volverá...
La humilde casita de los muebles viejos
con uma herradura clausurada está
 ¡Misterios! ¿Que habrá?
Las vecinas cuentan que se fue muy lejos;
que reía alegre; que llorando va.

Una vieja fea que se dice tía,
con ella, sin duda, cual antes, irá;
¡pobre Mimosita! De tal compañía,
¿qué mano piadosa la defenderá?
Nadie ela verá,   
y esa vieja fea que se dice tía
a buenos lugares no la llevará.

  ¡Qué recuerdo! Un hombre de mirada aviesa
rondaba su casa, un mes hace ya.
Ella le temía: su boca de fresa
así me lo dijo cuando estuve allá...
¿Vendrá? ¿No vendrá?
Sin duda, aquel hombre de mirada aviesa
la llevó robada, y no volverá.

Era rico el hombre. Cadenas, sortijas
lucía com aire de fastuosidad,
y dicen que hay madres que venden las hijas,
y hombres que las compran en tal tierna edad.
¡Que perversidad!
Era rico el hombre: cadenas, sortijas
habrán sido el precio de su castidad.

Ojos de gacela de la Mimosita,
rizos de azabache de la Mimosita,
manos nacaradas de la Mimosita,
que os quiero evocar.
Lejos de su dulce voz arrulladora,
¿quién sabe se ríe?, ¿quién sabe si llora?
Mejor es, ahora,
su historia olvidar.

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
   Tradução por ANTONIO MIRANDA

 

A MIMOSINHA

Olhos de gazela da Mimosinha,
cachos de azeviche da Mimosinha,
mãos de madrepérola da Mimosinha...
Aonde agora estão?

Seus alegres cantos, vozes da aurora,
as brandas canções de ninar com que às vezes chora,
que ouvidos, agora,
os escutarão?

As vizinhas dizem que se foi para bem longe;
que logo voltará; que não voltará...
A humilde casinha dos móveis velhos
com uma ferradura clausurada está
 Mistérios! Que haverá?
As vizinhas dizem que foi para bem longe
que ria alegre; que chorando está.

Uma velha feia que se diz tia,
como ela, sem dúvida, como antes, irá;
pobre Mimosinha! De tal companhia,
que mão piedosa a defenderá?
Ninguém ela verá,   
e essa velha feia que se diz tia
a bons lugares não a levará.

  Que lembrança! Um homem de olhara avesso
rondava sua casa, um mês faz já.
Ela o temia: sua boca de morango
assim me contou quando andou por lá...
Voltará? Não voltará?
Sem dúvida, aquele homem de olhar avesso
a levou raptada, e não voltará.

Era rico o homem. Correntes, anéis
luziam com ar de luxuosidade,
e dizem que existem mães que vendem as filhas,
e homens que as compram em tão tenra idade.
Que perversidade!
Era rico o homem: correntes, anéis
foram então o preço de sua castidade.

Olhos de gazela da Mimosinha,
cachos de azeviche da Mimosinha,
mãos de madrepérola da Mimosinha,
que os quero evocar.
Longe de sua doce voz embalada,
quem sabe se ri? quem sabe se chora?
Melhor é, agora,
sua história olvidar.

 

*

VEJA e LEIA outros poetas do CHILE em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/chile/chile.html

 

Página ampliada e republicada em junho de 2022

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar